
Tyto webové stránky vznikly a jsou spolufinancovány z projektu MOST.
Název projektu PL / Tytuł projektu PL: MOST - POLSKO CZESKA WSPÓŁPRACA REDAKCJI
CZ.11.4.120/0.0/0.0/16_026/0001095
Projekt Most – polsko česká spolupráce redakcí se uskutečňuje v období 1. 1. 2018 – 31. 12. 2020 a obsáhne celkem 144 rozhlasových relací z nejrůznějších oblastí života polsko českého příhraničí. Pořady jsou vysílány polským Rádiem Opole a českým Rádiem Bohemia. Redakce Radia Opole spolupracuje s časopisem INSPIR vydávaným v Rychnově nad Kněžnou. Více o projektu v nabídce.
Pořad byl vysílán dne 10. 11. 2018 na stanicích Radio Opole (PL) a Radio Kostka (CZ).
Během koncertu, který se konal v rámci projektu Most, se 26. října 2018 pozvaní posluchači setkali se skupinou Chwila Nieuwagi („Chvíle nepozornosti“) a Kubou Blokeszem u příležitosti křestu jejich nové desky „Morawska brama” (Moravská brána) obsahující písně českých autorů.
V našem pořadu MOST mluvíme s polskými hudebníky Martou Czech a Kubou Blokeszem o jejich fascinaci Českem, lásce k tradici a obdivu k takovým umělcům jako je Jaromír Nohavica nebo byl Karel Kryl. Sami říkají: "Z bohatství, které uviděli za Moravskou bránou, zvolili to, co jim přišlo výjimečné, barevné a ryze české". Mluví i o tom, co přivedlo ke spolupráci skupiny Chwila Nieuwagi a Kubu Blokesze.
Koncertu se účastnil i hrdina české pohádky o sousedech, kterému byla věnována jedna skladba. Marta Czech k tomu říká: „Ano, byl to instrumentální kousek. Každý, kdo viděl alespoň jeden díl této pohádky, si tu hudbu jistě vybaví. Nejdříve jsem se to naučila hrát na harmoniku.“ Dodává, že jako Slezanka bydlící v Rybniku to má do Česka blíže než do Katowic, které jsou jejich správním střediskem. Stávalo se prý, že v jejich rozhlasových přijímačích byly slyšet jen české stanice a podobně tomu bylo i v případě české televize. Přístupk české kultuře tak pro ni byl paradoxně lepší, než ke kultuře polské.
Moravská brána je pro ni nejen název právě vydávaného alba, ale především metaforická brána, kterou česká kultura, ale i zboží – občas i válka – prochází jedním či druhým směrem. Proto se začali o toto spojení více zajímat. Jejich zájem je podpořen i účastí na příhraničních hudebních festivalech. Například v Glucholazech viděli poprvé živě Jaromíra Nohavicu v sólo koncertu a od té doby ho milují. Poprvé tam také viděli Čechomor a slyšeli jejich píseň Proměny, která je nyní součástí jejich hudebního projektu. Tam také začala jejich spolupráce s Kubou Blokeszem – píseň natočili z takové potřeby srdce u Marty Czech v kuchyni u kredence. Nahrávka se setkala na internetu s docela velkým zájmem a proto se začali o českou písňovou produkci zajímat více. Ukázalo se, že nabídka z české strany je natolik bohatá, že bylo obtížné vybrat materiál jen na jednu desku. Deska vlastně zpočátku nebyla úmyslem, chtěli jen hrát nějaké české písně, ale protože jsme měli nahraný koncert, který se uskutečnil v rádiu Opole, rozhodli jsme se dát tomu trvalejší tvar.
Koncert se totiž setkal poměrně velkým ohlasem, i na záznamu jsou slyšet emocionální reakce publika a posluchači se k nim rádi vracejí.
Volba umělců, kteří byli do projektu vybráni, byla ovlivněna zejména jejich schopností vytvořit s publikem autentický kontakt. Třeba Jaromír Nohavica je čaroděj, má tento dar, umí vytvořit atmosféru blízkého setkání, zpívá jakoby šeptal někomu do ouška. Možnost s ním hrát pro nás byla velká pocta. Byli jsme pozváni na jeho zvláštní koncert pro úzký okruh fanoušků a nakonec jsme byli požádáni, abychom něco zahráli i sami. Ostravský klub Heligonka, kde se koncert uskutečnil, prohlásil za ideální místo pro hraní naší kapely. Ten klub vypadá jako starý kabaret, je tam malá scéna, vejde se tam možná sto osmdesát osob, ale je tam výjimečná atmosféra. Je to dáno i tím, že Heligonka je v Dolních Vítkovicích a ten industriální prostor tomu přidává na zvláštním kouzlu. Podstatná je i blízkost místa pro polské umělce, kteří zde občas mají možnost vystoupit.
Na koncertu jsme Jaromírovi předali i naši desku Moravská brána, kde jsou v překladu obsaženy i jeho písně a bylo pro nás velkou satisfakcí, že se mu naše interpretace líbila.
Celý pořad si můžete vyslechnout ZDE
Píseň Jaromíra Nohavici Rakety v přetlumočení do polštiny a v podání kapely Chwila Nieuwagi a Kuby Blokesze můžete shlédnout ZDE.